Top page [pronunciation] [English]
![]() |
| In this barber's sign, the English "thank you cut" has been transformed into "3 (san) Q". |
This article discusses how to transcribe an English word into Japanese script. Japanese usually writes words from English and other languages in katakana. English spelling is not phonetic, in other words the spelling may not represent the way the word is pronounced. Japanese katakana is phonetic, so the katakana transcription of an English word is usually based on its pronunciation rather than its spelling.
The first place to look for a Japanese version of an English word is a dictionary, to find the usual katakana equivalent. If the word is not in the dictionary, try to find a Japanese person to help you. If you can't find anyone, appendix 1 of the book A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar contains a list of rules for transcribing English into Japanese.
If that fails, transcribing an English word into Japanese is tricky. It depends on how the word is heard by native speakers. Some Japanese versions of English words, such as guzzu for goods, are not intuitive to English speakers who don't know Japanese. Some Japanese representations are based on spelling as well as pronunciation. For example the Japanese monkii for English "monkey" would be mankii if the Japanese was based on the pronunciation alone.
Japanese has fewer vowels than English, only five, and thus multiple English vowels may turn into the same Japanese vowels. For example, both the English vowel {{IPA|æ}} in "thank" and the vowel {{IPA|ʌ}} in "cut" become the Japanese a vowel. Similarly, long vowels {{IPA|ɑː}} and {{IPA|ɜː}} both become Japanese aa.
| English vowel | Japanese | Example word | Japanese transcription |
|---|---|---|---|
| Short vowels | |||
| {{IPA|ɪ}} | i | pit | pitto, ピット |
| {{IPA|ɛ}} | e | pet | petto, ペット |
| {{IPA|æ}} | a | ham | hamu, ハム |
| {{IPA|æ}} after {{IPA|k}} | kya (yōon) | cap | kyappu, キャップ |
| {{IPA|ʌ}} | a | mug | magu, マグ |
| {{IPA|ʌ}} spelt with an "o" | o (sometimes) | m{{different|o}}nkey, fr{{different|o}}nt, L{{different|o}}ndon | monkii, モンキー, furonto, フロント, rondon, ロンドン |
| {{IPA|ɒ}} | o | socks | sokkusu, ソックス |
| {{IPA|ʊ}} | u | book | bukku, ブック |
| Schwa | |||
| non-final {{IPA|ə}} | not fixed, based on spelling. | {{different|a}}bout, pil{{different|o}}t, Lond{{different|o}}n | abauto, アバウト, pairotto, パイロト, rondon, ロンドン |
| final position {{IPA|ə}} | aa | carri{{different|er}}, hamburg{{different|er}} | kyariaa, キャリアー, hanbaagaa, ハンバーガ |
| Long vowels | |||
| {{IPA|ɑː}} | aa, a | car | kaa, カー |
| {{IPA|iː}} | ii | shield | shiirudo, シールド |
| {{IPA|ɔː}} | oo | horse | hōsu |
| oa | door | doa, ドア | |
| {{IPA|ɜː}} | aa | bird | baado, バード |
| {{IPA|uː}} | ū | shoe | shū, シュー |
| {{IPA|juː}} | jū | cube | kyūbu, キューブ |
| Diphthongs | |||
| {{IPA|eɪ}} | ei | day | dei, デイ |
| {{IPA|aɪ}} | ai | my | mai, マイ |
| {{IPA|ɔɪ}} | ōi | boy | bōi, ボーイ |
| oi | toy | toi, トイ | |
| {{IPA|əʊ}} | o | phone | fon, フォン |
| ō | no | nō, ノー | |
| {{IPA|aʊ}} | au | now | nau, ナウ |
| {{IPA|ɪə}} | ia | pierce | piasu, ピアス |
| {{IPA|ɛə}} | ea | hair | hea, ヘア |
| {{IPA|ʊə}} | uaa | tour | tsuaa, ツアー |
| English | Japanese | English example | Japanese example |
|---|---|---|---|
| {{IPA|θ}} | s (sagyō) | think | shinku, シンク |
| {{IPA|ð}} | z (zagyō) | the | za, ザ |
| r | r | right | raito, ライト |
| l | r | link | rinku, リンク |
| {{IPA|ŋ}} spelt "ng" | ng | singer | shingaa, シンガー |
| n (occasionally) | Washington surfing |
washinton, ワシントン saafin, サーフィン |
|
| {{IPA|ŋ}} spelt "nk" or "nc" | n | sink | shinku, シンク |
| v | b | love | rabu, ラブ |
| consonants taking small vowel kana | |||
| w | u + small vowel kana | win | uin, ウィン |
| f | hu + small vowel kana | fight | faito, ファイト |
| English | Japanese | English example | Japanese example |
|---|---|---|---|
| ti, di | te or de + small i (newer method) | Disney | dizunii, ディズニー |
| chi, ji (older method) | |||
| tu | to + small u (newer method) | ||
| tsu | two | tsū, ツー |
| Cluster | Japanese (romaji) | English example | Japanese example | Notes |
|---|---|---|---|
| {{IPA|dz}} | zzu | goods | guzzu |
![]() |
| Label from a children's toy called "funky monkey buggy" |
In some cases, a mis-reading of a word survives into Japanese. For example, the woodworking tool "router", which should have become rautaa, is universally known as a ruutaa, based on the spelling.
Names are a case where Japanese tend to transcribe into equivalent versions not based on the pronunciation. For example, the English name Sarah is often transcribed into Sara rather than seeraa. Naomi is transcribed into Naomi, a common Japanese female name, rather than neeomi, a much closer representation of the pronunciation. Similarly, Thomas is transcribed as Toomasu using a long first vowel, and even more extremely, Paul may be transcribed into Paoro.
For people who want to transcribe their katakana names into kanji, for instance for the purpose of making a hanko (判子) (Japanese seal used in place of a signature), the book Write your name in kanji may be useful, or just use the index of any kanji dictionary to find things that fit your name. Note however that registered seals (the ones needed for house or car purchases) are required to show exactly the same name as is written on your alien registration card.