sci.lang.japan FAQ / 1. Writing / 1.1. and

1.1.10. What is the small kana "tsu" used for?

The small kana "tsu" is a hiragana or katakana "tsu" character reduced in size. Compare a full-sized hiragana "tsu" in たつと to the small one in たっと, or a full-sized katakana "tsu" in タツト to a small one in タット.

The small tsu is used to represent a doubled or "geminate" consonant, known as a sokuon (促音) in Japanese, represented in by a double consonant such as the double t in hatto (ハット), "hat".

For example, "Pocky", a kind of snack, is written in kana as ポッキー, which is ポ "po", ッ (sokuon), キ "ki", ー (chōon) with the sokuon representing the doubling of the k consonant. This kana is romanized as . , the te form of the verb (see 2.1.6. How does the form work?), is written as 待って, which is 待 (kanji), っ (sokuon), て "te", with the sokuon representing the doubling of the t consonant.

The small tsu is also used at the end of a sentence, to indicate a glottal stop (a sharp or cut-off articulation), which may indicate angry or surprised speech. See 7.2. What is that small at the end of a sentence?

There are several methods to input a small tsu on a computer, such as xtu, ltu, or ltsu. See 14.1. How is Japanese input on a computer?.

In the International Phonetic Alphabet, the sokuon sound is marked either with a colon-like mark or a doubled consonant. Here are pairs of words with and without this sound written in IPA:
Romaji IPA representation Meaning
kite kʲite 来て, come
kitte kʲitːe / kʲitte / kʲit̚te 切手, postage stamp
asari asaɾʲi あさり, clam
assari asːaɾʲi / assaɾʲi あっさり, readily

In historical kana usage (see 1.1.7. What is historical kana usage?), the sokuon sound was often represented by a full-sized kana rather than a small one.

In all forms of romanization (see 1.3.4. What are the systems of romanization of Japanese?) the sokuon is represented by doubling the consonant which follows it. The only exception is the c in in the Hepburn system. For this, a preceding sokuon is represented by a "t". Thus the Japanese tea matcha (抹茶) is written in kana as まっちゃ but in Hepburn romanization as . The Nippon-shiki (see 1.3.4.1. What is Nippon-shiki romanization?) and Kunrei-shiki systems both represent this as , thus avoiding the problem.


sci.lang.japan FAQ / 1. Writing / 1.1. and

Copyright © 1994-2010 Ben Bullock

If you have questions, corrections, or comments, please contact Ben Bullock or use the discussion forum / Privacy

This site powered by: NearlyFreeSpeech.NET